Licenciado en Ciencias de la Comunicación por formación, Pos-Graduado en Interpretación y Traducción por vocación, Innegablemente mexicano, apasionado por lo que hago, por mi entorno y por conocer cosas nuevas. Nací en una pequeña ciudad en el corazón de México que lleva por nombre Pachuca, capital del Estado de Hidalgo, conocida por sus pastes, herencia dejada por la colonia británica que se estableció en algún momento de la historia en esta ciudad y que, además, nos dejó como herencia un reloj monumental fabricado por la misma casa relojera del Big Ben.
Siempre he tenido interés por conocer la forma en que diferente culturas se comunican e interactúan entre si. Por tal motivo, decidí estudiar la Licenciatura en Ciencias de la Comunicación con un enfoque hacia la comunicación intercultural.
A la par, siempre me ha gustado conocer nuevas culturas y diferentes formas de pensar. Por tal motivo, con el paso del tiempo aprender otros idiomas ha llamado mi atención, pues, como buen comunicólogo, me gusta hacer lo posible por eliminar las barreras de comunicación entre personas.
Estudié francés, italiano y alemán a nivel básico y tengo un dominio suficiente del inglés y del portugués. El inglés lo aprendí desde pequeño, pues estudié en un colegio bilingüe (gracias a la herencia cultural que nos dejaron los británicos) y el portugués porque estoy enamorado de la cultura de los principales países lusófonos (Brasil y Portugal).
Más tarde decidí llevar a otro nivel mi habilidad e interés por aminorar barreras comunicativas, por lo que decidí estudiar un posgrado en Traducción ministrado por la Universidade Atónoma de Lisboa a distancia, y al terminar con este, seguí con una Maestría en Traducción e Interpretación aquí en México.
Actualmente es a lo que me dedico, soy intérprete/traductor de inglés > español y portugués > español, he trabajado para importantes empresas brasileñas en México del sector petrolero, farmacéutico, así como para el poder judicial.
Me encanta viajar y mi trabajo me lo permite. Además, me gusta participar en eventos relacionados a la formación académica de la traducción e interpretación, por lo que he sido invitado a algunas universidades para impartir conferencias sobre la vida del intérprete/traductor y este año (2015) he sido invitado a formar parte de la Comisión Científica del V Encontro Mundial sobre o Ensino de Português de la American Association of Teachers of Portuguese, a celebrarse en la Universidad de Berkley California en agosto de 2016, y en el año 2015 estuve a cargo de la organización del Primer Encuentro Universitario de Traductores celebrado en el Marco de la 28 Feria Universitaria del Libro de la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo en México, soy miembro de la Organización Mexicana de Traductores, del Institute of Translation and Interpreting y de la Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes.